Οι νόμοι κατά της παιδικής εργασίας παραβιάζονται κατάφωρα δεκατέσσερα χρόνια μετά την 12η Ιουνίου 2002, οπότε και καθιερώθηκε η «Παγκόσμια Ημέρα κατά της Παιδικής Εργασίας.
Η γλώσσα είναι πολύπλοκη, και όταν αφηρημένες ή διαφοροποιημένες έννοιες χάνονται στη μετάφραση, οι συνέπειες μπορεί να είναι καταστροφικές. Λαμβάνοντας υπόψη την πολυπλοκότητα των γλωσσικών και πολιτιστικών ανταλλαγών, πώς αποφεύγονται τέτοιες επικές παρεξηγήσεις; Ο Ewandro Magalhaes εξηγεί πώς ένα μεγάλο μέρος αυτής της απάντησης βρίσκεται σην ικανότητα και την κατάρτιση των διερμηνέων να ξεπερνούν τα γλωσσικά εμπόδια.
Η Nyekuony, 35 ετών, ψάρευε στο ποτάμι δίπλα στο σπίτι της, στους βάλτους Sudd του Νοτίου Σουδάν - έναν από τους μεγαλύτερους υγροτόπους παγκοσμίως - όταν ένα φίδι την δάγκωσε στο πόδι. Ζήτησε βοήθεια από έναν παραδοσιακό θεραπευτή, στη συνέχεια αγόρασε φάρμακα από το τοπικό φαρμακείο, όμως η πληγή δεν θεραπευόταν. Η σάρκα και τα οστά της γρήγορα άρχισαν να σαπίζουν, κατατρώγοντας το πόδι της και την κνήμη της. Μη μπορώντας πλέον να περπατήσει, ήταν πολύ δύσκολο να προσπαθήσει να φτάσει σε κάποιο νοσοκομείο αλλά και πολύ επικίνδυνο καθώς εκείνη την περίοδο είχαν αρχίσει συγκρούσεις στην περιοχή.
Το ΚΕΘΕΑ ΣΤΡΟΦΗ πρόγραμμα θεραπείας για έφηβους/νεαρούς ενήλικες χρήστες ουσιών και τις οικογένειες τους εδώ και 28 χρόνια, από τις 21 Ιουνίου 1988 έως και σήμερα, διοχετεύει την εφηβική ορμή μέσα από ήχους κρουστών, ηλεκτρικής κιθάρας, πλήκτρων.